May 25, 2012

Behind the bottle: 銀嶺月山(山形) / Ginrei Gassan


Excective Director Mr. Junichi Suzuki and Ms. Wakako Suzuki
took me to the restaurant Tamaki on the night of my arrival to Yamagata prefecture.
And what surprised me, is that there was a British flag welcoming me at the entrance!
Such a sweet hospitality.

山形に着いた日の夜、鈴木潤一専務と鈴木和香子取締役に
料亭玉貴さんへ連れて行って頂きました。
なんと入口には、ロンドンから訪問した私のために英国旗!
思いがけないもてなしに、感激。


Another surprise!
The hundreds of Hina dolls for Hinamatsuri, Doll / Girl Festival in March 3rd.
Yamagata has been in close contact with Kyoto culture for long time
since lots of products were transported to Kyoto through Mogami River in Yamagata.
One of those cultures exchanged was Hina dolls, and there were so many Hina dolls
from different periods in the restaurant welcoming me.

そして次のサプライズは館内に溢れる雛人形!
山形は金沢のように、最上川流通にて栄えた京都との文化交流の深い場所でした。
そのひとつに多くの旧家に残る時代雛があり、
各年代を代表する数百もの古い雛人形が私を迎えてくれました。











Hina Dolls, which has been loved throughout the ages.
My mother, has been always decorating our house in Japan 
with beautiful Hina dolls in every March.
From mother to daughter, daughter to grand-daughter.
Mothers' love has always been passing down.
If I get a daughter in the future, I will celebrate her every March with Hina dalls
like my mother did to me.

時代を超えて愛でられてきた雛人形。
私の実家にもとても立派な雛人形があって、ひとり娘の私のために
母親が毎年雛人形を飾ってくれました。
沢山の母親の愛が、母から子へ、子から孫へ受け継がれる
素晴らしい日本の文化。私もいつか娘ができたら
必ず雛祭りのお祝いしてあげたいと思います。


The special Tamaki  sake made by Gassan Brewery.
玉貴さんプライベート日本酒は、もちろん月山酒造さんのもの。




雛祭りの定番メニュー、潮汁。
唯一無二の自分の貝殻の相手を想い頂くお椀。

Ushiojiru,  a salt-based soup with clams in the shell is popular dish for Hinamatsuri.
 Clam shells is the symbol of a united and peaceful couple, 
because a pair of clam shells fits perfectly, and no pair but the original pair can do so.




The dining table was also full of Hina festive charms.
I am full of happiness.
No girl can hate the Hinamatsuri.

食卓もお雛様でいっぱい。幸せでいっぱい。
お雛様が嫌いな女の子なんて、いないでしょう。

So much of the sceneries around Gassan brewery was about Mt. Gassan. 
I had learn for the first time that mountains laugh in the spring time, 
moisten in summer time, get dressed in autumn and sleep deeply in winter.
Abundant source of natural ingredients and culture had developed 
as if they replied back to the this beautiful mountain.
The sake of Gassan Brewery, is Mt. Gassan itself,
That was the conclusion I reached, at the end of my visit to this region.

月山の山無しには語れない、月山酒造さんを作る土地文化。
春は笑い、夏は滴り、秋は粧い、冬は眠る月山の山。
それに応えるように育った多くの自然や天然食材、地元の方々の気質は
山形の大切な誇りです。
月山酒造さんのお酒は、凛と佇み土地を守る月山そのものなのかもしれない。
そう感じられた訪問でした。

May 24, 2012

IWC & Sake Samurai Tour: 銀嶺月山(山形) / Ginrei Gassan


I went on the International Wine Challenge and Sake Samurai Tour
to visit 5 different sake breweries in 5 prefectures
I had arrived in snowy country Yamagata, the birthplace of 
"Ginrei Gassan" sake of Gassan Sake Brewery.
The brewery locates in Sagae city, the central part of Yamagata prefecture,
and foothills of sacred Mt. Gassan, one of the three Dewa Mountains.
Mt. Gassan holds heavy snow and they do not melt even in the summer time.
This was in early March, yet the brewery was covered completely white.


一週間で五県、五蔵を巡るIWC&サケサムライさんスポンサーの旅行記。
四蔵目の訪問先、「銀嶺月山」の醸造元
山形の中心部、寒河江(さがえ)市にある月山酒造さんへやってきました。
出羽三山の主峰、月山は真夏でも消えぬ万年雪を抱える霊峰で
その麓に三つの蔵からなる月山酒造が点在しています。
これは三月でしたが、蔵はまだ真っ白な雪の絨毯に包まれていました。




Gassan Sake Brewery is established in 1972 by three different breweries
Shitara Brewery (established in 1896, locates in Nishikawa town)
Suzuki Brewery (1700, Asahi town) and Yahataya Brewry (1780 Sabae city).
This time, I had visited two breweries in Nishikawa and Asahi town.

月山酒造さんは、設樂酒造店(1896年創業 西川町)、
鈴木酒造(1700年創業 朝日町)、八幡屋酒造店(1780年創業 寒河江市)
の3蔵が1972年に設立した会社です。
今回は、西川町と朝日町にある仕込み蔵二つを見学させていただきました。


Long and cold climate in the area enriches the aroma and flavor of their sake.
Their water sources from the spring water of melting snow from Mt. Gassan,
which takes 300 to 400 year to spring out.
This spring has been deemed one of Japan’s best water sources,
and contains optimal levels of carbon dioxide, oxygen, and minerals.
During the summer time, the area is covered with the largest Japanese beech forests
and the green rice fields where the brewers spend their time producing sake rice.
I would love to come back to Sagae city when the snow melts to see these sceneries.
At ROKA, their sake "Ginrei Gassan 'Gassan no Yuki', Junmai Ginjo"
(means "Silver Peak of Mt. Gassan 'Snow of Mt. Gassan'"in English)
is on our sake menu year-round, and customers love its see-through clean textures
and beautiful flavors like mint and fresh herbs.
From its beautiful Moromi mush in the tank, I could observe the world of Ginrei Gassan
which is brewed in the cold climate by taking the flavors of rice slowly
with the help of its unique water.

長い冬の厳しい寒さが豊かなお酒の香りと味わいをつくります。
また、仕込み水は炭酸ガス、酸素、ミネラル等を適度に含む中性の軟水で
300〜400年もの歳月をかけて湧き出る月山の雪解け水、
環境庁の日本名水百選にも選ばれたロマンの水です。
夏場はブナが生い茂る山麓に広がった地元の水田で、
蔵人の人たちによって酒米作りが行われるそう。
その景色を見に、雪が溶けた寒河江をまた訪れてみたいな。
銀嶺月山 純米吟醸 月山の雪」はROKAでも通年取り扱っており、
そのライトで透ける様な柔らかな飲み口と、
ミントや摘みたてのハーブような爽やかな味わいが好評です。
水の性質を活かし低温でゆっくりとお米の味をのせていく醪から、
銀嶺月山の世界観をじっくりと眺めることができました。



Mr. Masaaki Nunomiya, the master sake brewery Toji
and the president of research and development department had guided me the brewery tour.
He has been looking after the two different production sites;
The brewery in Nisikawa town which has more modern facilities and produces 2,800 koku
(= 280,000 magnum 1800ml sake bottles per year) and the other brewery in Asahi town,
which has much more traditional settings and makes 200 koku (20,000 magnum bottles).
Water qualities are slightly different in both places, Nishikawa town brewery makes
cleaner and lighter sake, whereas Asahi town one makes deeper flavor with fuller body.

二つの異なる造り蔵を統括しているのが、杜氏で研究開発部長の布宮雅昭さん。
近代的な造りで2800石の月山酒造メイン酒を造る西川町の蔵と、
200石ほどの昔ながらの造りを続ける朝日町の蔵。
お水の系統も蔵によって異なる為、西川町はすっきり透明感のある酒質、
朝日町の方がしっかりコクのある酒質になる傾向とのことです。


This is Nuka pickled vegetable made by Ms. Wakako Suzuki, a director of Gassan Brewry.
The vegetables was grown in her garden as well.
It was amazing and i event got them to bring back to Tokyo...
President Kazuhira Shitara, Excective Director Mr. Junichi Suzuki and Ms. Wakako Suzuki,
Toji Mr. Nunomiya and everyone from the brewery, Thank you so much for welcoming me so warm.

お酒のティスティングの後に出して頂いた、鈴木和香子さんの手作りのぬか漬け。
野菜も彼女の家で育てたもの。余りに美味しくてお土産にまで頂いてしまいました。
温かくおもてなしいただいた設楽和平社長、鈴木潤一専務、鈴木和香子取締役、
布宮杜氏と両蔵人の皆様、本当にお世話になりました。


Breathing through the air, drinking the water,
and putting yourself within the appearance of the region.
Leaning the people and the history that create the each single face of sake.
That is why I cannot stop going on my sake journey.

この土地の空気を吸って、水を飲み、その佇まいを肌で感じ、
造り手の人柄を、歴史を知る。
だから日本酒の旅は、やめられないのである。




今回の訪問を、山形新聞でも取り上げていただきました。
吉村瑛人記者、ありがとうございました。


May 16, 2012

Behind the bottle: 天狗舞(石川) / Tengumai



To Ohmicho Market, the kitchen of Kanaza city.
Look this lotus root just came out from the ground!

食文化の豊かな金沢の台所、近江町市場へやってきました。
見てこの生まれたての泥付き蓮根!


This emerald colored Wasabi!
このエメラルド色の山葵!


Though I am not a farmer, gardener nor biologist, 
but I could see clearly how happy these ingredients are in the market.
The color and power of beautiful nature tells us that
no hand-made object can replace their beauties,
and the wealthy soil in the region is the mother of those ingredients.

私は農家でも園芸家でも生物学者ありませんが、
この市場の食材を見ていると、幸せな野菜たちの歌声が聴こえてきそうで
思わず笑顔になってしまいます。
自然が奏でる色の鮮やかさやその存在感は、
人の手によって造られたどんなものにも代え難い位美しく、
それを育んで来た土地の豊かさを語りかけてくれます。



The seasonal beauties from the ocean:
Kano crabs (snow crabs from Kanazawa area),
Megisu, flounders, Nodoguro (Hilgendorf) and Japanese amberjack.
I wish to live here.

海の幸は、この時期旬の加能ガニ(金沢産ズワイガニ)
メギス、カレイにのどぐろ、ブリ。
ここに住みたいです。


Ohmicho Market
Address: Ue / Shita Ohmi-cho /Aokusacho, Kanazawa-shi, Ishikawa〒920-0907
Phone: +81 (0)76-231-1462
Access: 15mins walk from 21st Century Museum of Contemporary Art, Kanazawa,
Kenrokuen, and Higashiyama
Open: around 9:00AM - 5:00PM
Close: Wednesdays and Sundays (not all)

近江町市場
住所:〒920−0907 石川県金沢市上・下近江町、青草町
電話:076−231−1462
アクセス:金沢21世紀美術館、兼六園、東山から徒歩15分
営業:午前9時〜17時頃
休業:水曜日&日曜日(一部を除く)



I had asked Mr. Shata to take me to the Ramen place for lunch,
and here I was at Ramen Noboru.
I chose the "Kyoto Salt" flavor, which has
Yuzu-kosho (paste made from yuzu zest and chile peppers),
dried Sakura shrimp and Nama nori as accents.
Kanazawa had developed its culture as a main entrance to Korea and China
as the large city on the Japan ocean coast.
And all the foreign culture and ingredients had transported to Kyoto, the centre of the city.
This strong connection with Kyoto city created the food and traditional culture in Kanazawa city;
elegant, modest and gentle.

車多さんに「ラーメンが食べたい」とわがままを言って
お昼に連れてきてもらったラーメンのぼるさん。
私が選んだ京しお味は、柚子胡椒と桜えび、生海苔がアクセント。
海外の玄関として栄えた日本海側の都市、金沢。
朝鮮や中国の食材や文化が海を渡って伝えられ、
都、京都に集まっていたそうです。
京都とのつながりの強い金沢の食&伝統文化。
だから上品で、控えめで、優しいのです。

住所:石川県金沢市玉鉾1−177
電話:076−200−9397
営業:11:30~14:40/18:00〜21:00
※なくなり次第終了

Address: Tamaboko 1-177, 
Kanazawa-city, Ishikawa prefecture
Phone: +81-(0)76-200-9397
Open: 11:30AM - 2:40PM / 6:00PM - 9:00PM
*close when finished noodles
Closed: Tuesdays



Then, Sushi Mitsukawa, Mr. Shata's recommendation.
The place is hidden in the old city of Kanazawa, built in the traditional wooden townhouse architecture called Machiya style, and only has 7 seating on counters.
The owner is Mr. Koji Mitsukawa, who used to work at Kyubey,
One Michelin stared Edo-style Sushi place in Tokyo.

そして、車多さんお得意の、鮨 みつ川さん。
東茶屋街の奥まった細い道を抜けた所にある、
町家造りのカウンター7席のみの江戸前鮨のお店です。
ミシュランの一つ星を取得した久兵衛で修業され
ドイツでもお寿司を握られていた光川浩司さんが営まれています。
大将は山口出身ですが、石川出身の奥様の縁で、
こちらにお店を構えられたそう。


 Longtooth grouper, Vinegared mackerel, Gama prawn, and Asian rapa whelk
クエ 、しめ鯖、がま海老、あかにし貝


Filefish sashimi and its liver
カワハギのお造りと肝



i love this watermelon sake cup.
この水瓜お猪口が可愛い。


 Spear squid / ヤリ烏賊


Whelk / バイ貝


 Blood clam / 赤貝


Fatty tuna / トロ


Konoshiro gizzard shad /コハダ


Tuna / まぐろ



Conger eel / 穴子


Sushi that takes the best of ingredient aromas and textures.
I had impressed how wide the Tengumai sake can easily handle with different types of food
and all the ingredients from the Japan ocean,
Sake is made by the wealth of each regional food culture.
My assumption was verified 100% after visiting this place/

淡白ながら素材そのものの食感と香りを活かした鮨。
最初から最後まで、勿論お酒は天狗舞。
天狗舞さんのお酒の持つキャパの広さと、
日本海特有の海の幸を堪能させてもらいました。
豊かな食文化にその土地のお酒はつくられる。
しっかりと自覚することができる経験でした。


鮨 みつ川
住所:〒920−0831 石川県金沢市東山1−16−2
電話:076−253−5005
営業:正午〜14時/17時〜23時
休業:水曜日

Sushi Mitsukawa
Higashiyama 1-16-2, Kanazawa city, Ishikawa prefecture 〒920-0831
Phone: +81 (0)76-253-5005
Open: 12:00AM - 2:00PM / 5:00PM~11:00PM
Close: Wednesdays



And the last destination of the day ended up at la Chateau de Chinon,
Mr. Shata's kind consideration that "you must be getting tired to drink Sake".
the wine & sherry bar run by Mr. Kenichi Tsuji.
Mr, Tsuji has a senior wine certificate as well as being a "Venenciador",
the professional who can pour Sherry wine by using Venencia, the long ladle like a photo above 
to pour sherry to the glass from 1metre high to make the sherry more aromatic.
He is also a certified cheese professional, Japanese tea advisor,
Cigar advisor, and Sake sommelier.
The night in Kanazawa deepens with Mr. Shata's favorite sweet sherry Barom Cream,
the fig compote on the side...
I am in love with Kanazawa. I have to come back to this city.
Mr. Shata, Gochisousama for all the yummy Tengumai and Kanazawa flavours!
Tomorrow I am heading to Gassan Brewery in Yamagata, where snow still stays.

そして、この日の最後は、「日本酒にもそろそろ飲み疲れてきただろう」
という車多専務の優しい計らいでワイン&シェリー専門店、シャトーシノンさんへ。
オーナーの辻健一さんのさんはシニアソムリエの資格以外も、
ベネンシアという細長い柄杓を使って
シェリーを高い位置からグラスに注ぐという
曲芸とも言える技術を持ったベネンシアドールの有資格者。
1メートル程の高さから注ぐことで、シェリーが空気に触れ香りが立つのだそう。
辻さんは他にもチーズプロフェッショナル、日本茶アドバイザー、
シガーアドバイザー、利酒師等様々な分野に精通されています。
車多さんの好きな甘口シェリーBaron Creamと共に
無花果のコンポートを頂きながら更ける金沢の夜。
金沢に恋。この街には、また来なければ行けない。
車多専務、天狗舞&金沢の味を沢山ご馳走さまでした!
明日はまだ雪の残る山形の月山酒造さんへ向かいます。

Address: Uno bldg 2F, Katamachi 1-1-18
Kanazawa-shi, Ishikawa prefecture 〒920-0981 
Phone: +81 (0)76-264-8875
Open: 6PM - 3AM
Close: irregularly

住所:〒920−0981
石川県金沢市片町1−1−18宇野ビル2階 
電話:077−264−8875
営業:18:00〜翌2:00
不定休